Unsere Webseite verwendet Cookies, um Ihnen einen optimalen Service zu bieten. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden. Mehr Informationen

OK

Pardon My Bavarian

Obacht! Study our short alphabetical index of local vocabulary to facilitate your stay …

Adabei: wannabe member of a certain crowd (literally: „also here“)
Auweia: oh, dear…!
Bazi: a Bavarian brat, dude, rascal…
Blauer: 1860 Munich football fan (literally: „a blue one“)
Bussi: kiss
Bussi Bussi: kiss kiss
Burschi: slightly derogative term for dude (literally: „little fella“)
Dammisch: dumb
Depp: idiot
Diridari: money, cash, dough, paper…
Fahr zua: keep it moving!
Freilich: of course
Gehma: let’s go!
Grantig/Grantler: grumpy/grump
Griabig: cool – down to earth
Hau di (nei): goodbye – take care („literally: beat yourself“)
Hau her: pass it over!
Haxn: leg or foot
Helles: lager beer (literally: „a light one“)
Hoibe: half a liter of beer
Hoibs Händl: half a grilled chicken – usually served with Katroffelsalat (potato salad)
I mog di: I like you (in a romantic way)!
I werd narrisch: I’m going crazy!
Ja genau: never-ever or yes, of course – depending on pronounciation
Kraxeln: to climb
Lausbua: cheeky kid (literally: „kid with lice“)

Leberkäs: meatloaf, usually served in a bun with sweet mustard.
Maß: one liter of beer
Minga: Munich
Oida: old man (also used to pronounce excitement, as in: damn!)
Ois isi: all good!
Passt or Passt scho: good enough – that’ll do…!
Pfiati: see you later – goodbye!
Pfundig: great…! (literally: heavy)
Radl: bicycle
Radler: beer mixed with lemonde (literally: „bike rider“)
Roter: FC Bayern Munich football fan (literally: „a red one“)
Russn: wheat beer mixed with lemonade (literally: „a Russian“)
Schickimicki: fancy-schmancy
Schleich di: get outta here…!
Schmarrn: bullshit – rubbish – nonsense
Schnackseln: to make love
Schwammerl: mushroom or lightweight
Servus (Seas, Sers, Sersn etc): what’s up – how are you?
Spazl: darling (literally: „little sparrow“)
Spezi: local drink feat. Coke and Fanta – best served ice cold!
Spezl: friend
Steckerlfisch: seasoned grilled fish (mackerel or trout) on a stick
Weizn: wheat beer
Ziag O: drink faster (literally: pull up)
Zipfiklatscha: weiner
Zuagroasta: slightly derogative term for someone from out of town, who now lives in Munich

Get up to 10% discount when you book directly!

X