Unsere Webseite verwendet Cookies, um Ihnen einen optimalen Service zu bieten. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden. Mehr Informationen
OK
Pardon My Bavarian
Obacht! Study our short alphabetical index of local vocabulary to facilitate your stay …
Adabei: wannabe member of a certain crowd (literally: „also here“) Auweia: oh, dear…! Bazi: a Bavarian brat, dude, rascal… Blauer: 1860 Munich football fan (literally: „a blue one“) Bussi: kiss Bussi Bussi: kiss kiss Burschi: slightly derogative term for dude (literally: „little fella“) Dammisch: dumb Depp: idiot Diridari: money, cash, dough, paper… Fahr zua: keep it moving! Freilich: of course Gehma: let’s go! Grantig/Grantler: grumpy/grump Griabig: cool – down to earth Hau di (nei): goodbye – take care („literally: beat yourself“) Hau her: pass it over! Haxn: leg or foot Helles: lager beer (literally: „a light one“) Hoibe: half a liter of beer Hoibs Händl: half a grilled chicken – usually served with Katroffelsalat (potato salad) I mog di: I like you (in a romantic way)! I werd narrisch: I’m going crazy! Ja genau: never-ever or yes, of course – depending on pronounciation Kraxeln: to climb Lausbua: cheeky kid (literally: „kid with lice“)
Leberkäs: meatloaf, usually served in a bun with sweet mustard. Maß: one liter of beer Minga: Munich Oida: old man (also used to pronounce excitement, as in: damn!) Ois isi: all good! Passt or Passt scho: good enough – that’ll do…! Pfiati: see you later – goodbye! Pfundig: great…! (literally: heavy) Radl: bicycle Radler: beer mixed with lemonde (literally: „bike rider“) Roter: FC Bayern Munich football fan (literally: „a red one“) Russn: wheat beer mixed with lemonade (literally: „a Russian“) Schickimicki: fancy-schmancy Schleich di: get outta here…! Schmarrn: bullshit – rubbish – nonsense Schnackseln: to make love Schwammerl: mushroom or lightweight Servus (Seas, Sers, Sersn etc): what’s up – how are you? Spazl: darling (literally: „little sparrow“) Spezi: local drink feat. Coke and Fanta – best served ice cold! Spezl: friend Steckerlfisch: seasoned grilled fish (mackerel or trout) on a stick Weizn: wheat beer Ziag O: drink faster (literally: pull up) Zipfiklatscha: weiner Zuagroasta: slightly derogative term for someone from out of town, who now lives in Munich